Diese Seite wird laufend ergänzt.
Besuchen Sie mich bald wieder.
Thanks a lot for your visit and please stay in touch.
Vielen Dank für Ihr/euer Interesse!
Wissenswertes aus meinem Berufsalltag - praxisnah und verständlich erklärt.
My blog is in English and in German according to the subject I am writing about.
Hopefully, you enjoy reading and have got a first glance and insight of information.
10.04.2026
Blog
Reforms of the current Wills Act
It was in the year 1837, nearly two centuries ago, when the current Wills Act came into force and this took place at the start of Queen Victoria’s reign. Quite a long time since that time; Society changed a lot up to now.
Will disputes are booming since several years. One reason of this trend is, that there are many “blended” families, which can lead to unintended consequences of out-of-date wills. Furthermore, the estates are getting more and more worthy as the so called baby boomer generation is starting to pass away and often leaving high-value properties. If the estate has a value of over £400k, many surviving dependants are thinking, it would be well worth arguing about the Last Testament and Will of the deceased relative.
Reforms to drag centuries-old legislation governing wills into the digital age are overdue according to the opinion of many legal experts in UK.
The Law Commission published a report and a draft bill in last year 2025, after extensive consultation. The government has welcomed the report and is due to give its detailed response in the late spring. If it wants to proceed with the draft bill, this can be introduced at committee stage in the House of Lords through a special parliamentary procedure. It will be debated by the Lords committee and then can either go straight to the King for royal assent, or if amended, will first go to a Commons committee of experts for debate. Should the Wills Act 1837 really be override?
Key themes fir the reform are for example the introduction of digital wills, a change to the capacity test, changes in the law relating to undue influence and also abolishing the rule that marriage automatically revokes a will. The reform should give judges more power to decide that an individual has made a valid will, even where they did not totally comply with all the usual formalities. In circumstances where the testamentary intention is clear, this can eventually open the door to wills that have been made by text message or voice recording.
This is really extraordinary in comparison with other European law systems.
Therefore, I am very glad, that I can keep my clients informed about new developments.
My advice is, please think of making your Last Will and Testament long time before it seems to be needed. I would be very glad to support you.
Die Gesetzgebung in England und Wales bezüglich der Gültigkeit von Testamenten befindet sich im Reformverfahren. Jedenfalls ist es wichtig, sein englisches Testament frühzeitig zu machen, um Klarheit zu schaffen. Es ist schwierig genug für die Hinterbliebenen mit der Trauer zu leben und daher sollte alles andere klar geregelt sein. Ich unterstütze Sie sehr gern dabei und stehe auch als Executrix zur Verfügung.
05.04.2026
Blogbeitrag
Mediation für eine Scheidung mit US-Mandant
Eine ungewöhnliche Bouique-Kanzlei für Englisches Recht & Europarecht ist seit über dreißig Jahren mein eigen.
In vielen Bereiche im Recht von England und Wales mit europäischen oder internationalen Bezug war ich beratend, außergerichtlich und gemeinsam mit Kolleginnen auch gerichtlich tätig. Ich habe gute Lösungswege zu rechtlichen Herausforderungen oder Problemen gemeinsam mit meinen Mandanten gefunden.
Am heutigen Tage beschäftige ich mich insbesondere mit einer internationalen Scheidungssache. Mein Mandant war Serving Member of the Army und hat in New York geheiratet. Die Ehe ist gescheitert und nun vermittle ich im Wege der Mediation zweisprachig in Englisch und Deutsch für Lösungen zu einer friedlichen, einvernehmlichen Scheidung. Insbesondere in Bezug auf die Nutzung einer Immobilie in Deutschland steht Klärung an.
Es ist meine Einstellung, die Entscheidung meiner Mandanten stets zu respektieren. Es ist eine höchst persönliche Entscheidung, ob eine Scheidung gewünscht wird.
Ich bin lediglich dazu bestellt zu begleiten für faire und friedliche Lösungen.
Mir sind durch meinen Beruf so viele Lebensschicksale näher bekannt geworden und daher ist meine Einstellung zu diesem Thema „Richte nicht über andere, helfe ihnen.“
Meine Erkenntnisse allgemein sind:
Jeder Anfang ist ein Neubeginn!
Jeder Fortschritt braucht Sorgfalt und Geduld!
25.03.2026
Blog
Memories and insights of life
My main centre of work for decades was to advice and work in divorce procedures of British-German couples during the stay of the British Army in Paderborn, Sennelager and further.
Many clients of mine were Serving Members.
One client of mine and his family story I will never forget.
His divorce took place at the Family Court in Stuttgart in the year 2016.
I was accompanied on the travel to Stuttgart by my marvelous twin nieces, who are German lawyers and one niece appeared at court for our client. By the way, also the most beloved man of my life travelled with us.
Before the court hearing my client asked his wife, if they really want to divorce?
They did it, but after the hearing he went with his ex-wife and their son into holiday.
After all the conflicts they found a way.
Yesterday, I had contact with his former client of mine by LinkedIn. He wrote to me, that he has very good contact with his ex-wife. Their son is now 18 years old and doing fine. His wife has many problems, but he helps her a lot, even when her mother died last November. His ex-wife has had several other relationships, but nothing really worked out.
He explained me that his ex-wife told him last year “sometimes you do not appreciate how good something was until you try to be in a partnership with someone else. It was the same feeling for him.”
Wonderful love story, is'nt it? Even with break and problems, there is a kind of love, which remains. This is essential especially for the kids and also for your own soul.
My advice is always, put the welfare of your children at the first place of your life, anyway.
In my work life I heard a lot of big trouble, huge problems and deep heartaches, but I am glad, that I also experience peace, forgiveness and never ending love.
Funny isn't it a divorce lawyer still believing in never ending love?
My most beloved man and husband was divorced two times many years before love found us. We had the very best 10 years of life until he had to leave in May 2024 to heaven, where we will be together in love eternally.
15.03.2026
Blogbeitrag
Kommunikation ist mir sehr wichtig.
Da meine Mandantschaft nicht nur in Deutschland beheimatet ist, sondern auch außerhalb, gestalte ich meine Beratungstermine auch online, was sehr geschätzt wird.
Telefonische Besprechungen sind üblich, über Festnetz oder Mobil.
Geschätzt werden aber auch Online-Meetings über Microsoft Teams etc..
Sogar über WhatsApp habe ich schon Video-Besprechungen abgehalten.
Einige Mandanten scheuen auch längere Anfahrten zu meiner Boutique-Kanzlei im Herzen von Oerlinghausen gegenüber vom Rathaus nicht. Es erwarten Sie Getränke bei mir.
Ich bin flexibel, auch in der Zeiteinteilung. Eventuell sind sogar Termine am Samstag möglich.
Bitte fragen Sie nach und wir finden einen für beide Seiten passenden Termin.
Gestern habe ich ein sehr intensives Beratungsgespräch in einer englisch-deutschen Nachlassangelegenheit mit Bezug zu einem vollstreckbaren Vergleich/Settlement anlässlich einer englisch-deutschen Scheidung geführt. Eine Mandantin war in Melbourne, Australien und die andere Mandantin in Paderborn. Wir hatten eine Video-Meeting.
Beide Mandantinnen waren sehr zufrieden und ich bin stets dankbar auch in komplizierten Fällen praxisnahe Lösungen aufzeigen zu können.
Übrigens leiste ich in ausgesuchten Fällen bei entsprechend kritischer finanzieller Situation meiner Mandantschaft eine pro bono Erstberatungen bzw. eine Erstberatung zu reduziertem Honorar. Scheuen Sie sich nicht danach zu fragen.
05.03.2026, Blogbeitrag
Translator for Court Hearing
In case that you cannot understand the German language very good, you should apply at court for a translator before your court hearing in Germany. I'll do it for my clients.
25.02.2026, Blogbeitrag
Ehevertrag von binationalem Paar
Ein Ehevertrag von 35 Seiten von einem binationalen Paar, das sich in Trennung befindet, sollte eigentlich alles klar und deutlich regeln. Dies ist in der Praxis aber nicht immer der Fall.
Zusammen mit meinen zwei wundervollen Kolleginnen und Nichten, beide sind Rechtsanwältinnen und Notarinnen, bereite ich eine faire und friedliche Scheidung in Deutschland vor.
Besonders eine notarielle Klausel im Vertrag, der nicht von uns stammt, ist sehr verzwickt und führt zu Missverständnissen, weil ein Ehepartner aus den USA stammt und nur mit einem ganz anderen Rechtssystem als dem deutschen vertraut ist. Die Folgen sind massiv.
Hier wird die Trennung anders vorgenommen als in USA und dies führt zu anderem Verständnis der Klausel als auch zu Missverständnis. Hierzu ist meine Expertise zu Rechtsvergleichung erforderlich. Mir fällt es auf, wenn mit verschiedenen Sichtweisen der Beteiligten auszugehen ist.
Meine Beratungen, Gutachten, Mediation und Tätigkeiten gebe ich sowohl auf englisch als auch auf deutsch je nach Wunsch meiner internationalen, sehr zufriedenen Mandantschaft.
Habt ihr auch ein Problem mit einem Ehevertrag mit internationalem Bezug?
What sort of cases am I working in my law office?
For example a marriage contract of a bi-national couple. One paragraph in 35 pages is very confusing for the couple.
With my legal advice, legal opinion or mediation there are secured ways to get a fair and amicable separation and divorce.
In tough times it is very important to have a loyal, experienced and helpful guidance.
Do you struggle with separation or divorce procedure and do you need some legal support for your international marriage contract?
15.02.2026, Blogbeitrag
Zustellung von einem deutschen gerichtlichen Schriftstück in UK.
Wie funktioniert es am besten in der Praxis?
Ausgangssituation: Ihr müsst ein gerichtliches Dokument jemandem in UK zustellen.
Dazu gibt es verschiedene Rechtsgrundlagen.
Zustellungen von gerichtlichen Schriftstücken von Deutschland ins Vereinigte Königreich nach dem Brexit sind sowohl gemäß dem multinationalen Haager Übereinkommen vom 15. November 1965 über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- und Handelssachen (HZÜ) möglich als auch gemäß dem bilateralen Deutsch-britischen Abkommen über den Rechtsverkehr vom 20. März 1928.
Das Bundesamt für Justiz und Verbraucherschutz in Berlin als auch die für Zustellungsfragen zuständige Zentrale Behörde im Vereinigten Königreich (The Senior Master, Foreign Process Section of the Royal Courts of Justice) teilen die Rechtsmeinung, dass dieses bilaterale Abkommen vom 20. März 1928 nach wie vor in Kraft ist.
Schriftstücke, die nach deutschem Recht im Wege der Parteizustellung zuzustellen sind, wie etwa einstweilige Verfügungen oder Pfändungs- und Überweisungsbeschlüsse, gelten als außergerichtliche Schriftstücke im Sinne des HZÜ.
Solche Schriftstücke können nach Artikel 17 HZÜ gemäß den allgemeinen Regeln zugestellt werden, also auch per Post, Art 10 a HZÜ.
Alternativ ist eine Zustellung im Parteibetrieb möglich; dem steht nämlich kein erklärte Teilwiderspruch des Vereinigten Königreichs entgegen.
Neben dem HZÜ ist eine Zustellung gemäß dem genannten Deutsch-britischen Abkommen über den Rechtsverkehr möglich. Nach diesem Abkommen kann über den konsularischen Weg, durch formlose Übergabe an den annahmebereiten Adressaten oder in einer Form, wie sie für nationale Zustellungen vorgesehen ist, zugestellt werden. Also auch durch die Post per Einschreiben.
Diesen Weg sollt ihr aber nicht wählen, wenn ihr etwas in UK vollstrecken lassen wollt.
Dann muss ein Verfahren zur Anerkennung- und Vollstreckung beantragt werden.
Lasst euch beraten, was ihr zur Verwirklichung eures Anliegen braucht.
Ich stehe euch gern zur Seite.
05.02.2026, Blogbeitrag
SCHEIDUNG von britischem Soldaten
Nicht alle britischen Soldaten haben bei dem Abzug der britischen Truppen zwischen 2015 und 2020 Deutschland verlassen.
Insbesondere in Paderborn-Sennelager sind weiterhin circa 200 britische Soldaten für die intensive militärische Ausbildung auf dem Truppenübungsplatz Senne tätig in Zusammenarbeit mit der deutschen Bundeswehr.
Mit den Soldaten leben oftmals deren Familien.
Wenn eine Scheidungssituation eintritt, dann sollte die Ehefrau eines britischen Soldaten besondere rechtliche Besonderheiten beachten.
Beim Zugewinnausgleich und Versorgungsausgleich sollte auch die British Army Pension einbezogen werden.
Wer bekommt dazu bei wem Auskunft?
Der Serving Member of the British Forces bekommt Auskunft bei den Veterans UK mit dem Joint Administration Centre (JPAC). Es bedarf einer Valuation of Pension for Divorce Proceedings. Darin wird u.a. ein Cash Equivalent Value of all Benefits aufgeführt.
Anhand dessen kann der halbe Anteil für die Ehezeit während der Dienstzeit des Soldaten berechnet werden. Lasst euch beraten.
Gern stehe ich euch mit meiner Jahrzehnte langen Erfahrung und juristischen Expertise zur Seite.
Mein Ziel ist es, mit euch gemeinsam ein fair and amicable settlement zu erarbeiten. Das Kindeswohl sollte immer an erster Stelle stehen.
Ein kostenintensives, Nerven raubendes, längeres Verfahren zum Army Pension Sharing vor einem englischen Gericht sollte vermieden werden.
25.01.2025, Blogbeitrag
Regeln für die Honorare für englische Anwälte (Solicitors)
Guideline Hourly Rates (GHR) von HM Courts and Tribunal Services für Solicitors.
Anders als in Deutschland üblich wird ein englischer Anwalt (Solicitor) stets auf Stundenhonorarbasis für seine Tätigkeiten vergütet. Die zuständige Stelle gibt hierzu Leitlinien, die sogenannte GHR.
Aktuell gibt es eine Erhöhung um 2,3 % zur GHR. Konkrete Zahlen könnt ihr finden unter https://www.gov.uk/guidance/solicitors-guide-hourly-guide
Vergleicht die Preise und fragt unverbindlich bei mir nach. Wie ihr auf meiner Seite "Gebühren und Honorare" sehen könnt, sind meine Honorare sehr fair und angemessen.
15.01.2026, Blogbeitrag
Erbschaft in England und Wales.
Ein naher Familienangehöriger ist in England verstorben oder er oder sie hat Vermögenswerte in UK hinterlassen. In all der Trauer müsst ihr noch den Nachlass regeln? Zu viel auf einmal. Es gibt sehr viele Formulare zur Beantragung eines Verfahrens. Für einen englischen Probate (Erbschein aufgrund eines Last Will and Testaments) zum Beispiel online unter https://gov.uk/applying-for-probate herunterzuladen.
Wenn ihr zum Ausfüllen Hilfe braucht und zum kompletten Erbschaftsverfahren, stehe ich euch gern zur Seite.
05.01.2026, Blogbeitrag
Kanzleigeflüster mit Anni:
Kuriositäten, hättet ihr das vermutet?
SFO (Serious Fraud Office) returns £400,000 to victims – 24 years after email fraud.
Opfer eines schweren Betrugsfalls per Email bekommen 24 Jahre später einen Schadensersatz.
Law Society Gazette, 08.01.2026
https://www.lawgazette.co.uk/news/sfo-returns-400000-to-victims-24-years-after-email-fraud