116452

 

 

 

 

Willkommen in der Kanzlei für Englisches Recht und Europarecht   

von  

Frau Lic. jur. Anke Dorothea Junghänel LL.M.

 

Rechtsbeistand für Englisches Recht & Europarecht/

Lawyer for English Law & European Law,

Mediatorin/ Collaborative Lawyer 

Master of Laws (LL.M.)  Lizentiatin des Rechts (Lic. jur.),   

 

 

 

Seit dem 15. Februar 1994 - also nun schon circa 27 Jahre - stehe ich Ihnen in allen rechtlichen Belangen des Englischen Rechts, Internationalen Privatrechts und des Europarechts professionell und erfolgreich zur Seite. Die Kanzlei hat sich den bestmöglichen Ruf auf ihren Spezialgebieten erarbeitet, was durch zahlreiche Dankschreiben von Mandanten belegt wird, wie Sie unten angefügt nachlesen können.

 

Mandanten der Kanzlei kommen nicht nur aus dem Inland, sondern auch aus dem Ausland, insbesondere aus England und Wales. Privatpersonen, aber auch Geschäftsleute gehören zu meinem geschätzten Mandantenkreis. 



A. Persönliche Begrüßung


Am 15. Februar 1994 habe ich meine Zulassung erhalten und meine Kanzlei für Englisches Recht und Europarecht gegründet, zunächst mit Standort in Bielefeld. Im Jahr 2000 bin in nach Oerlinghausen (Ostwestfalen-Lippe) gewechselt und bin seit 2009 in der Rathausstraße 9 ansässig gegenüber vom Rathaus der Stadt Oerlinghausen. Der Teutoburger Wald ist eine landschaftlich sehr schöne Gegend von NRW und das Fürstentum Lippe ist eine auch wirtschaftlich durchaus interessante Region von Ostwestfalen. Der Standort meiner Kanzlei ist jedoch für Sie nicht so wichtig, da ich vor allem virtuell mit meiner Mandantschaft kommuniziere und insofern unabhängig vom Ort für Sie tätig werde.


Sicherlich gehöre ich zu den Vorreiterinnen mit dieser Berufsqualifikation im ganzen Bundesgebiet, was mich zu einer Spezialistin auf meinen Rechtsgebieten macht.


Seit meiner Selbständigkeit habe ich in zahlreichen Rechtsproblematiken und schwierigen Lebenssituationen für meine Mandanten Erfolge errungen, die sehr geschätzt werden.


B. Was erwartet Sie bei mir? Hier gebe ich einige Eindrücke aus meinen Tätigkeitsbereichen:


1. Trennung und Scheidung einer englisch-deutschen Ehe


Hier sind viele Aspekte zu berücksichtigen, die ich Ihnen erklären werde und zu deren rechtliche Lösung ich Sie einfühlsam begleiten werde, etwa bis zu einer englischen “Divorce” mit Financial Agreement oder einer deutschen Scheidung einschließlich einer englisch-deutschen Scheidungsfolgenvereinbarung.


Vieles ist hierbei zu beachten. Vereinbaren Sie ein Beratungsgespräch bei mir und Sie werden Antworten auf Ihre Fragen erhalten. Bitte lesen Sie - wenn Sie möchten - zur Vorbereitung eines Besprechungstermins unter meiner Seite “English” einige Kurzaufsätze von mir mit wertvollen Tipps zu diesem Thema. Gerade auch nach dem Brexit ist es wichtig, die richtigen Wege von Anfang an zu beschreiten.


2. Englisch-deutsche Eheverträge (prenuptial agreement)


Damit beim traurigen Ende einer Ehe alles fair und selbst bestimmt geregelt wird, ist es am Besten, vor der Ehe entsprechende Vereinbarungen formgerecht und fair zu tätigen. Ich berate hierzu gern und mit dem nötigen Einfühlungsvermögen. Bitte lesen Sie dazu auf der Seite "English" einige Grundlagen dazu, die ich insbesondere auf deutsch formuliert habe zum besseren Verständnis meiner deutschen Mandanten.


3. Englisch-deutsche Erbschaftsangelegenheiten


a. Hier sind vielfältige rechtliche Regelungen zu beachten. Ich helfe Ihnen gern durch den Dschungel von Formularen und stelle mit Ihnen die erforderlichen Anträge z.B. für einen Grant of Probate und/oder einen deutschen Erbschein etc.. Je nachdem, wo sich der Estate oder Vermögensteile des Verstorbenen/der Verstorbenen befindet, sind unterschiedliche Rechtsvorschriften zu beachten. Gern stehe ich Ihnen dabei zur Seite, bitte lesen Sie dazu meine praktischen Tipps zu dieser Situation auf meiner Seite “English”.


b. Damit im Erbfall alles nach Ihren Wünschen geht, berate ich Sie zur Vorsorge gern bei der Erstellung eines formgerechten englischen Last Will and Testament. Wenn Sie möchten übernehme ich eine Nachlassverwaltung für Sie.


4. Englisch-deutsche Vertragsgestaltung


In Wirtschaftssachen sind exakte Gestaltungen von Internationalen Verträgen absolut entscheidend. Wichtig ist eine frühzeitige Klärung von Situationen bevor es zu Streitigkeiten kommt. Auch hierbei kann ich Sie unterstützen, wenn es um englisches Vertragsrecht geht oder um Internationales Kaufrecht. 


Als Beispiele für meine Tätigkeitsbereiche möchte ich nennen:

Framework Agreements und Service Level Agreements in deutsch-englischen IT-Bereichen mit Bezug zur USA; 

Non Disclosure Agreements im deutsch-englischen Pharmaziebereichen;

Beteiligung an einer englischen Limited Company mittels Shareholder Agreement, Letter of Intent etc. im Maschinenbau (Spindel-Technik).



5. Weitere englische oder international-rechtliche Rechtsgebiete


Es ist mir vieles vertraut, daher fragen Sie bitte nach, falls Sie ein Rechtsproblem auf einem hier nicht benannten Gebiet haben. Vielleicht soll ich Ihnen z.B. bei der Überprüfung oder Gestaltung eines englischen Arbeitsvertrags behilflich sein? Sehr gern. 


 6. Europarecht


Auch dies ist mein Tätigkeitsbereich. Möchten Sie vielleicht einen Antrag auf einen europäischen Markenschutz? Gern bin ich Ihnen behilflich, bereits ab der Vorprüfungsphase.

 


7. Gutachtertätigkeiten zur Vorlage bei Gerichten 


Zum Beispiel Kurzgutachten über Englisches Unterhaltsrecht, Englisches Gesellschaftsrecht, Europäisches Erbrecht etc..



Auszug aus einigen Dankesschreiben

 

 

1. von Mandanten sowie Kolleginnen und Kollegen


Herzlichen Dank für das nette Gespräch mit Ihnen und für Ihre Geduld mir zuzuhören. Ich halte dies nicht unbedingt für selbstverständlich.

Angela P.

12.06.2021

(Englische Nachlassangelegenheit)


Vielen herzlichen Dank nochmal & Alles Beste.

Niels K.

23.03.2021

(Vergleich in einer englischen Vertragsangelegenheit, Consulting-Branche)


Insgesamt ist das Kurzgutachten inhaltlich gut verständlich und führt in der gebotenen Klarheit aus, in welcher Form und nach welchen Grundsätzen der Unterhalt nach englischem Recht ermittelt und berechnet wird. Vielen Dank.

Abogada (Rechtsanwältin) Catharina L. 

04.03.2021

(Kurzgutachten über englisches Unterhaltsrecht zur Vorlage bei einem spanischen Gericht)



I came across Anke in the context of international contract negotiations. Her years of experience and legal expertise in this area are truly exceptional and ultimately helped achieve the best result. In this field, very often small things make the difference. I appreciate her always very friendly and obliging way if working together.

Jürgen S. (IT-Management)

22.01.2021

(Englisch sprachige Vertragsangelegenheiten, IT-Bereich, England - USA - Deutschland)

Verlinked über LinkedIn



Ich kann nur immer wieder betonen, dass ich von unserem ersten Telefonat an das Gefühl hatte, Sie verstehen mich, und ich habe mich immer gut beraten gefühlt.

Elisabeth I.

04.01.2021

(Internationale Erbangelegenheit: England, Deutschland Tschechien)



Wir haben letzte Woche endlich die unterschriebenen Verträge zurück bekommen. Wir haben den Punkt auch so geändert, das wir auch Mitspracherecht haben und den Herrn K. als MD im Ernstfall absägen könnnen. ...Vielen Dank nochmals ...

Mario S.

14.12.2020

(Englische Unternehmensbeteiligung, englische Gesellschaftsverträge, Shareholder Agreement, Letter of Intent etc.)



Ich danke Ihnen weiterhin für Ihre tolle arbeit und freue mich von Ihnen zu hören.

Marvin-Jay M.,

21.11.2019

(Deutsch-englisch-spanische Erbangelegenheit)



Es tut mir fast leid, dass unser Kontakt dann auch beendet sein wird, denn ich habe Sie als absolut angenehme Anwältin, die mich nicht nur bestens vertreten und beraten hat, sondern auch verstanden hat, empfunden. Vielen Dank für Ihre ausgezeichnete Arbeit und Menschlichkeit!

Elisabeth I.

(Deutsch-englisch-tschechische Nachlassangelegenheiten, Grant of Probate in England, Internationale Erbschaftssteuern etc, 24.09.2019) 



However what I can say by putting into print the thoughts that had been interfering with my life in the past, and have others who actually read them has enabled me to clear my system and move forward. Thank you again for your assistance. Alles gute fuer die zukunft!

21.02.2017 Ian M. 

(divorce and financial agreement in Germany) He recommended me to his millitary colleagues.

    


 

 ...firstly I'd like to thank you and your colleague for your fantastic and very professional work. I will notify my welfare office on camp and highly recommend your services to military colleagues of mine.

My Ex wife and myself are taking holiday to Spain together with my son so the situation is very healthy and most importantly my son is very happy.

19.02.2016 and 09.03.2016; Lee P. 

(divorce in Germany with joint custody)



Once again you have been amazing and with your help over the last couple of years my son A. 

is doing amazing. Thank you so so much.

Russell M., 07.03.2014

(Englische Scheidung und alleiniges Sorgerecht für das Kind) 

 

 

Besten Dank nochmals für Ihr Gutachten, welches aus prozessualen Gründen in den Schriftsatz von Dr. G (Anhörungsrüge) eingebunden wurde. Ich bin mir sicher, dass es in Deutschland nur sehr wenige Anwälte/innen gibt, die über dieses Spezialwissen verfügen. Dafür, dass Sie das Gutachten noch dazu wegen der Fristen über das Wochenende erarbeitet haben, möchte ich mich nochmals ganz besonders herzlich bedanken.

Dr. Karl Heinz S., 07.01.2014

(Gutachen über englisches Gesellschaftsrecht und Europarecht) 

 

 

Heute darf ich Ihnen für uns alle die freudige Botschaft verkünden, dass auf mein Girokonto am 13.1. .... GBP sprich ....€ eingegangen sind.

Jennifer K., 14.01.2013

(Eine englische Erbschaft über einen fünfstelligen Betrag)

 

 

Vielen Dank für Ihre permanenten Bemühungen mit der Bank. Was würde ich nur ohne Ihre fachliche Kompetenz beginnen. Ich hätte alles verloren. Vielen Dank dafür.

Gerhard St., 2. Februar 2009 

(Ein englischer Bankrechtsfall: Der Mandant erhielt durch meinen Beauftragung einen fünfstelliger Betrag) 

 

 

We are pleased to hear that this dispute has ended successfully.....  

Bosiljka R., 14.12.2011

(Eine internationale Wirtschaftssache) 

 

 

Ich möchte mich nochmals bei Ihnen bedanken für Ihre Unterstützung in einer schwierigen Zeit und hoffe das jetzt Alles so bleibt wie es ist und mein Ex jetzt endlich Ruhe gibt.

Danke, Frau Junghänel, ohne Sie hätte ich manche Zeit bestimmt nicht überstanden.

Tina H. (vormals L.), 23.12.2006

(Eine englisch-deutsche Scheidungsfolgenvereibarung) 

 

 

Mr McI. was set free!!!

We really will be eternally grateful. Thank you very, very much....

Emmanuel McI., 15. July 2005

(Eine englisch-deusche Sorgerechtssache) 

 

 

Zunächste möchte ich mich herzlich für Ihre Unterstützung in meinem Fall bedanken, die mit Sicherheit zu meinem Sieg beigetragen hat....

Anke A., 21. Juni 1999

(Eine englische Sorgerechtssache) 

 

 

I still dont believe the battles over, i have a wonderful calmness wash over me today and a sense of relief. I really cannot thank you enough for what you have done...

Wendy K., 23.11.2004

(Eine englisch-deutsche Scheidungsfolgenvereinbarung mit einem sechstelligen Betrag) 

 

 

I would like to take this opportunity to thank you for all your help, understanding and support at what was an extremely difficult time for me. It was most appreciated... Thank you again.

Kathleen W., 27.05.2008

(Eine englisch-deutsche Scheidungsfolgenvereinbarung und englische Sorgerechtsssache) 

 

 

Lieben Dank auch, für das Angebot, dass ich mich weiterhin an Sie wenden kann. Das hilft mir ungemein und gibt mir eine gewisse Sicherheit, nicht allein dazustehen.

Anja B., 3 April 2010

(Eine englische Scheidung)  

 

 

Für all Ihre Bemühungen und Unterstützungen möchten wir uns nochmals ganz herzlich bedanken.

Fam St., 23. Dezember 2008

(Eine englische Limited Company Abwicklung) 

 

 

Als Mutter und Schwiegermutter möchte ich mich nochmals recht herzlich bei Ihnen bedanken.

Maria R., 2.11.2009

(Beratung islamisches Eherecht und deutsches Eherecht im Vergleich)

 

 

Vielen Dank für die Beratung und nicht zuletzt Ihre Großzügigjkeit.

Lea Louise M., 1.11.2007

(Beratung in englisch-deutscher Familienangelegenheit)

 

 

 

2. Von Praktikanten und Diplomanten

 

 

Ich moechte es nicht versaeumen mich ganz herzlich bei Ihnen fuer Ihre grosszuegige Hilfe zu bedanken. Ohne Sie haette ich es niemals erreichen koennen.

Anne K., 5. Februar 2000

(Praktikantin mit Stipendiumsempfehlung nach Canada)

 

 

Durch das Praktikum konnte ich nun an meiner Abschlussprüfung in der vergangenen Woche teilnehmen und habe sie mit 17 (von 18) Punkten bestanden. Also auch Ihnen noch einmal ein ganz herzliches Danke!

Jonathan S., 22.10.2011

(Praktikant) 

 

 

Gern übersende ich Ihnen noch ein Exemplar meiner Diplomarbeit. Hierbei möchte ich die Gelegenheit nutzen, um mich recht herzlich für Ihre Hilfe und Unterstützung zu bedanken. Es hat mir persönlich sehr viel Spaß und Freude bereitet, mit Ihnen zusammen zu arbeiten.

Sandra J.

(Studentin, die bei mir über das Thema Europäische Erweiterungen ihr Diplom an der Fachhochschule Bielefeld absolvierte)

 

 

 

 

 

 

 

 

Kanzlei  -  Law Office

Junghänel LL.M.

Rathausstr. 9

33813 Oerlinghausen

Germany 

 

Telefon: 0049 -  

             (0)5202 - 4168

 

Mobil:  01575 - 1094295   

Fax:    0322 - 243 764 62 

 

Termine auch außerhalb der Bürozeiten nach Vereinbarung 

 

E-Mail-Adressen: 

law-office-aj@t-online.de

und

englisches-recht-kanzlei@t-online.de

und

kanzlei-junghaenel@t-online.de 



 

Homepages:

www.law-office-aj.de 

www.englisches-recht-kanzlei.de